1、一九二一年至一九 二五年间,我做过下列的各种工作:任共青团区委员会 的秘书;继而在边区的共青团区委员会中,任民兵训练 营的军事委员;继而任秀彼多夫卡共青团区委会的委 员;继而任伊斯亚斯拉夫共青团区委会的秘书。被选为 伏林斯克州委员会的委员。 自一九二六年起,重病把我赶出了队伍了。一直到 一九三○年都未曾领导过组织工作。躺在床上。眼睛瞎 了。仅仅从事宣传工作。领导d的学习小组。
2、如果一定要保全译本,可否推迟必读的学龄?比如,可不可以放到高中再强制阅读?
3、十七岁时,尼古拉·阿列克谢耶维奇·奥斯特洛夫斯基带头参加修建一条铁路支线的艰巨工作。铁路工地上,不少人被恶劣的条件、疾病和匪帮的偷袭夺去生命。奥斯特洛夫斯基咬紧牙关,拼命干活。即将竣工时,他双膝红肿.步履艰难,还感染了伤寒,昏迷不醒,被送回老家。
4、尼古拉-阿列克谢耶维奇-奥斯特洛夫斯基,1904年生于工人家庭。初级教会小学毕业后,因家境贫寒不得不辍学做工。1919年,加入苏俄共青团并参加红军同白匪作战。1923-1924年担任共青团工作。1924年加入共产d。1927年因病全身瘫痪,双目失明。他以惊人毅力写了长篇小说《钢铁是怎样炼成的》和《暴风雨所诞生的》,根据亲身经历,描写苏联青年在革命熔炉中锻炼成长的经历。《钢铁是怎样炼成的》早在1942年就译成中文,书中主人公保尔- 柯察金成为中国青年的学习榜样。1936年12月22日,奥斯特洛夫斯基病逝。(尼奥斯特洛夫斯基)。
5、一九一八年的春天,三个好朋友在谢廖沙家玩了一阵子“六十六点”,就跑出来,到柯察金家小园子的草地上躺了下来。这是,背后响起了嘚嘚的马蹄声,他们一起朝栅栏跑去。
6、帕诺夫斯基(ErwinPanofsky):《图像研究:文艺复兴艺术中的人文主题》(StudiesinIconography:HumanisticThemesintheArtofRenaissance),纽约:哈珀—罗出版社(NewYork:Harper&Row),1962年。该书从绘画与雕塑艺术角度研究了人类早期历史、小爱神形象和拟人化时间的来龙去脉,以及佛罗伦萨的新柏拉图主义运动等。书中包含大量绘画和图解。
7、A.D.Whalen, DetectionofSignalinNoise
8、在国民d统治地区,无论在重庆、桂林和昆明等地出版的报纸和刊物,如《新华日报》、《救亡日报》、《抗战文艺》、《文艺阵地》、《文学月报》、《中苏文化》上,都大量刊载外国文学作品,特别是有关苏联人民抗战的作品。当时曹靖华在重庆中苏文化协会主编《苏联文学丛书》,参加编辑和编译工作者,有曹靖华、茅盾、戈宝权等人。曹靖华翻译了卡达耶夫的《我是劳动人民的儿子》、瓦希列夫斯卡的《虹》,列昂诺夫的剧本《侵略》等。茅盾翻译了巴甫连科的《复仇火焰》、格罗斯曼的《人民是不朽的》,卡达耶夫的《团的儿子》等。戈宝权在《新华日报》上翻译了爱伦堡写的有关西班牙国内战争、巴黎的沦陷和苏联人民英勇抗战的报告文学作品多篇,辑成《不是战争的战争》、《六月在顿河》和《英雄的斯大林城》等书出版。
9、在各地的医院和疗养院,他结识了不少朋友,其中有些是老一辈的革命家。他在治病间隙,利用仅剩的视力,大量阅读优秀的文学著作,其中包括普希金、托尔斯泰、契诃夫、高尔基、肖洛霍夫、巴尔扎克、雨果、左拉、德莱塞等作家的作品。他参加函授大学的学习,同时写出一部反映战斗生活的中篇小说。可惜小说惟一的手稿在外地战友阅后寄回途中丢失了。
10、“动”——动以健身。做学问要有好的体力、好的身体,否则,天才也无能为力。要有张有弛,要多走动,运动健身,这是做好学问、做大学问的基本保证。
11、奥斯特洛夫斯基于1904年9月29日出生在乌克兰维里亚村一个贫困的农民家庭,他排行第五11岁便开始当童工。1919年加入共青团,随即参加国内战争。1923年到1924年担任乌克兰边境地区共青团的领导工作,1924年加入共产d。由于他长期参加艰苦斗争,健康受到严重损害,到1927年,健康情况急剧恶化,但他毫不屈服,以惊人的毅力同病魔作斗争。1934年底,他着手创作一篇关于科托夫斯基师团的“历史抒情英雄故事”(即《暴风雨所诞生的》)。不幸的是,唯一一份手稿在寄给朋友们审读时被邮局弄丢了。这一残酷的打击并没有挫败他的坚强意志,反而使他更加顽强地同疾病作斗争。
12、在科学研究中,兴趣和执着是两个非常重要的因素。只有在对科学问题具有强烈的兴趣和孜孜不倦的追求下,才有可能取得成功。我深深体会到:搞科学研究的,特别是搞基础科学研究的,要耐得住寂寞,甘愿平淡的生活。另一方面,我一直在提醒自己:作为一名大学教师,尽管科研任务非常紧张和繁重,但不能影响教学工作。全国人民把最优秀的学生送到北大,我们要对得起这些学生。
13、我十岁先后死去父母,不久外祖父又病故。迫使我必须自力谋生,承担起抚养家人的责任。我靠勤工俭学勉强读完大学。生活使我真正懂得了自力更生、艰苦创业的意义。在我面前的事情只有最终取得成功,才有出路。这也是我兢兢业业的真谛。
14、1904年9月29日出生于工人家庭,因家境贫寒,11岁便开始当童工,15岁上战场,16岁在战斗中不幸身受重伤,23岁双目失明,25岁身体瘫痪,1936年12月22日去世,年仅32岁。
15、鲁迅主张“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿”;他针对着一些主张“宁顺不信”的人,提出了“宁信而不顺”的意见。瞿秋白进而提出了“信与顺统一”的问题。他们写的一系列有关翻译问题的文字,至今仍有现实意义。
16、《钢铁是怎样炼成的》中有非常多细腻生动的描写,对人物的刻画和对自然环境的描写尤其突出。
17、司马迁:《史记》司马光:《资治通鉴》艾夫·居里:《居里夫人传》《世界通史 》上古部分周一良、吴于廑主编
18、梅益翻译了苏联作家尼·阿·奥斯特洛夫斯基的著名小说《钢铁是怎样炼成的》。这本小说在抗战后期和胜利后的日子里,都教育了广大的青年读者。
19、他还想继续说下去,可是一阵剧痛使他昏迷过去。醒过来,他问哥哥:“我呻吟过吗?”
20、科研小组是多位老师和研究生组成的,活跃的学术气氛,团结、互助精神,尊重师长,爱护青年人,学术平等,教学相长,这样才能培养学生全面的优秀素质。
21、经过治疗,保尔的伤势有所好转,他先是协助朱赫来搞肃清反革命的工作,后因病情恶化转到铁路总厂担任共青团书记。他始终表现出坚持真理和不怕艰险的大无畏精神。
22、婆婆卡巴诺娃伪善专横,刚愎自用,恪守着宗法制的旧风俗和旧礼教,百般折磨和凌辱卡捷琳娜。卡捷琳娜的丈夫奇虹软弱可怜,对母亲惟命是从。在这个令人窒息的“黑暗王国”中,卡捷琳娜失去了生活的乐趣,失去了知心的亲人,精神上极为痛苦。她曾指望用善良的行为来换取婆婆对她人格的尊重,但是她的希望落空了。
23、1921年初文学研究会成立,翌年沈雁冰亲自主编革新版的《小说月报》,在广泛翻译介绍外国文学方面也做了大量的工作。如1921年9月的《小说月报》,出版了“俄国文学研究”号外,同年10月出版了“被损害民族的文学号”,1924年4月又出版了“法国文学研究”号外。此外在作家方面,先后编辑了“泰戈尔专号”、“拜伦专号”、“安徒生专号”、“罗曼·罗兰专号”等。这时在文学翻译界最为活跃的,当推鲁迅、沈雁冰、瞿秋白、耿济之、郭沫若、郑振铎等人。鲁迅以翻译俄国、日本和东欧与北欧国家的文学为主;而且在1925年组织了未名社,培养了韦素园、李霁野、曹靖华等不少年轻翻译工作者。沈雁冰经常在《小说月报》上翻译介绍弱小国家和民族的文学作品,而且还写了多篇评介和研究文字。瞿秋白和耿济之同是俄国文学的研究者和翻译者,他们早在1920年就编辑了《俄罗斯名家短篇小说集》。随着共学社的成立,商务印书馆出版了该社编的《俄罗斯文学丛书》和《俄国戏曲集》,其中屠格涅夫的《父与子》、托尔斯泰的《复活》、亚·尼·奥斯特洛夫斯基的剧本《大雷雨》等作品,都出自耿济之之手。郭沫若以翻译德国文学为主,他翻译的歌德的《少年维特之烦恼》和《浮士德》,在当时颇负盛名。郑振铎自1922年起继沈雁冰之后主编《小说月报》,仍以翻译介绍外国文学为重点。他每期撰写《文学大纲》,对自古代直到现当代的外国文学都作了全面的介绍,并翻译了泰戈尔的诗集多种。在介绍外国戏剧方面,潘家洵翻译了易卜生、萧伯纳、王尔德等人的作品,田汉也开始翻译莎士比亚的剧本。
24、漫漫五十余载,多蒙恩师教诲、同仁襄助,使我学业进步,事业有成。多年来,我一直有这样的信条,人生只有一次,要奋斗、要拼搏,要光明磊落,不枉今生。做一件事,自己决不能姑息、纵容,如果随大流,只能成为最末。我深谙“破釜沉舟”和“置之死地而后生”的深层含义,我欣赏这种气概。另外,只有高屋建瓴、博大精深,才能有所发现,有所发明,有所前进。
25、两个朋友紧跟着也跳了出去,现在他们三个一起站在公路旁,看着开过来的队伍。
26、利己的人最先灭亡。他自己活着,并且为自己而生活。如果他的这个“我”被损坏了,那他就无法生存了。
27、诺伯格·舒尔茨(ChristianNorberg-Schulz):《西方建筑中的意义》(MeaninginWesternArchitecture),纽约:普雷格出版社(NewYork:PraegerPublishers),1975年。该书涵盖了从古埃及、古希腊罗马时代直到近现代的历代建筑,系统地阐述了建筑发展史、各种建筑风格特点及其在宗教、文学和文化方面的意义。附有大量照片和插图。
28、进入数学这一门,就有一种“身在江湖,身不由己”的感觉。一个一个课题带领着你,一门一门新学科让你不断地学习。一个难题被攻克,一批难题会产生,选择,判断,规划下一个目标。特别当你运用新发现的理论解决一个实际的工程问题时,更会对数学的魔力赞叹不已。下一个发现是什么,你总是有所期待。每天的太阳都是新的。
29、第二部分从第一部第7章开始,至第二部第6章结束,展现了保尔漫长又充实的革命生涯。
30、发展知识的深度和广度总是要从深度入手的,一般是深入一步,才能开拓一片,而且事物总是在深处盘根错节的。做学问总是在积累-创新中求发展的,而创新在思维上很难离开科学的抽象和科学的假设。
31、《大学的功用》,克拉克·科尔著,陈学飞等译,江西教育出版社,1993
32、师者,所以传道授业解惑也。历经数载,北大d委宣传部访北大名师,请他们分享影响,畅谈一生治学感言。今天让我们继续聆听师者的叮咛吧。
33、第三部分为第二部第7章至第9章,也就是一直到书的末尾,讲述了保尔疗养并与命运顽强抗争的历程。
34、早先是很讨厌这本“名著”的。无趣,政治,说教,最要命的是还强迫中学生看,还要考试——再好的书,再美好的事情,一要考试,立刻面目可憎了,何况读《钢铁》还算不得一件美好的事。译本很多,从1933年到1997年,不下十种。越译越长,直达44万字——除了水浒和西游(这俩是古典小说中的精品,不能嫌长呲牙),十二部要考的名著里就它最长。我是不主张初二的小朋友们读全译本的,太累了,还容易读懵。尤其是本来对阅读就没什么大兴趣的小伙伴们来说,要他读完这44万,堪比受刑。
35、我来北大已有四十年,五年学习,三十五年教学科研。人生苦短,学海无涯。人生毁誉交加,难以评说;学海所得,却是自己的。除了做人、教学、科研之外,还积累了一点心得体会,这就是“专”、“博”、“勤”、“恒”、“淡”、“动”。