1、听者被抽离先前激越的开拓性的世界,进而被带入一片世外桃源。固然很美,那种“切断感”有时却未免太强。那样的安静与内省之意境,同很多奏鸣曲杰作的慢乐章所强调的抒情性,其实仍有一定差别。第三乐章谐谑曲几乎有些故作狂放的姿态,但毕竟,作曲家不会真正滑入粗野当中。某种交响化的构思又回来了,明显同第一乐章“遥相呼应”——那种联系完全是有意地表现出来,无奈第二乐章太庞大,也太强有力了(尽管很安静)。慢乐章将开篇与谐谑曲毫无疑问地分开,还完全不让自己陷入“两座高峰之间宁静的湖面”般的夹缝之感。那么,哪怕困难重重,舒伯特是否仍要尝试在终曲给出某一答案?完全没有。D.850独特的统一性并非是:即便作品的起承转合缺乏说服力,“却仍有其独特魅力”;而是作曲家根本就没想在最后回答自己提出的问题,如果我们愿意称之为问题的话。
2、“你忘了你想要牢记的,但你却牢记了你想要忘却的。”
3、审美与忠实并不矛盾。忠实或可分三个层面:语义忠实、文体忠实、审美忠实,我认为就文学翻译来说,审美忠实最重要。西方有人说翻译即叛逆。在我看来,纵使叛逆,也要语义层服从于文体层,文体层服从于审美层,而审美层是不可叛逆的文学翻译之重。这是因为,通过语言艺术达成的文学审美功能是文学三大功能中唯一不能为其他学科、其他艺术门类所无法完全取代的功能——“悠然心会,妙处难与君说”!(海边的卡夫卡日语原文)。
4、1929年出生于日本长野县,10岁起以波点和网纹为主题作画,1957年前往美国,1960年代蜚声国际,1977年自愿住进精神病院,至今活跃于世界艺坛,是世界前卫画坛旗手、波普艺术先驱,曾影响安迪·沃霍尔等众多艺术家,作品获全球90多家美术馆收藏。2000年,荣获日本艺术选奖文部大臣奖、外务大臣奖;2003年,荣获法国艺术及文学勋章骑士勋位;2016年,荣获日本天皇颁发的“文化勋章”,是六位杰出人士之一;2016年,被美国《时代周刊》评选为全球“全球百大影响力人物”之一。
5、这是丹·布朗《达芬奇密码》中的话。我们都知道真相往往是残酷的,而编织的谎言往往让人感到美好,那么你会选择接受真相还是生活在谎言里呢?
6、—Wisawa Szymborska, Pod jedną gwiazdką
7、I took a deep breath and listened to the old brag of my heart; I am, I am, I am.
8、It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
9、卡夫卡最终选择面对现实,虽然林中小镇有15岁的佐伯,每天背着包来给他做饭,陪他说话。他最终选择离开,选择解释清楚自己的失踪,继续完成初中学业,好好地度过余下的人生。
10、对于父亲的死,卡夫卡看上去不感到悲伤,也不为之遗憾,“就真实心情来说,遗憾的莫如说是他没有更早死去。”卡夫卡在缺少爱的环境里长大,面对死亡的时候会显得麻木不仁,而这种对于至亲离去的病态的漠视感,是人类罪恶的源泉之一。
11、16 迷独居生活(“父母皆祸害”小组组长)
12、15 HISTORICAL FLASHBACK(历史闪回)
13、《挪威的森林》是村上春树于1987年所著的一部长篇爱情小说,算是村上春树的成名作了。故事讲述主角纠缠在情绪不稳定且患有精神疾病的直子和开朗活泼的小林绿子之间,展开了自我成长的旅程。
14、《丈夫之美》:准自传作品。安妮•卡森舞动着二十九式死亡探戈,探讨爱情与欲望,记录其第一段婚姻的失败,并将取自济慈、乔治•巴塔耶和贝克特等人的作品片段重新拼贴组合,充满惊人的新意,力量充沛,却又暗藏悲伤。“探戈,就像婚姻,你必须跳到最后。”
15、 如果说年少时候想要漂洋过海,从中国大陆去往日本,一路走走停停。看樱花开得烂漫,去体验的别样的早春这样一个青葱懵懂的愿望。而现在终于下定决心学习日语,是因为源于对文学创作的喜爱。
16、幸福是喝汽水喝到打嗝,一边打一边微笑,人生多么美好。
17、村上春树2021新作,终于完整谈起父亲、自我、回忆与猫。有些事会随着时间被忘记,有些事则会被时间重新提起。
18、@Naitis-nap:时间是魔法,你是世界带来的最棒的魔法,棒到在特别特别黑的角落里,还是可以看到那簇沾满了回忆的火花
19、“渐渐凉爽的秋日 从冰箱里拿出一瓶雪碧 倒在杯子里加几块冰 听冰块碰撞时的清脆 看太阳一点一点地沉下去 风拂动树叶 一口雪碧 一眼晚风”
20、只是这两个概括性的整理,密度比较大,比较好介绍。
21、—Dan Brown, The Da Vinci Code
22、林少华:翻译家,自上世纪80年代起译有村上春树作品《挪威的森林》《且听风吟》《寻羊冒险记》《世界尽头与冷酷仙境》《奇鸟行状录》《海边的卡夫卡》等42种,新译有《刺杀骑士团长》。
23、自我存在意义的认同、与世界的隔阂、承接家族历史的艰难,这些村上文学的根源问题都在本书中得到展现和解答。这是村上用大半生时间酝酿终于写下的人生之书。
24、我觉得概而言之,村上春树的文字,与其说凝重,毋宁更偏轻灵;与其说华丽,毋宁近乎朴实;文风亦多变,因体裁而异;随处透露出幽默感,尤其是随笔。不敢说我再现得就十分到位得体。
25、在本书中,奥尔布赖特聚焦于诗、画、乐三门主导性艺术,从哲学的高度直击艺术的核心问题:艺术是“一”还是“多”,即艺术的统一性和多样性的问题。西方艺术史上,艺术统一观和艺术分裂论的纷争由来已久。奥氏就艺术的本质、艺术的功能、艺术品的意义、艺术品与艺术史之间的关系四个方面加以具体考查,并答曰:艺术既是“一”,也是“多”。欧美学界研究诗画关系或诗乐关系的不乏其人,像奥氏这样能在诗、画、乐之间穿梭自如且批评视野如此宽广的并不多见。本书既有哲学层面的宏大思考,又有具体的逻辑论证和细致的文本解读,还配有多幅精美的插图,对比较文学、艺术史和跨艺术诗学研究有重要的参考价值。
26、「精读」B07| 这是一个关于我牙齿的故事
27、希望各位粉丝通过留言献计献策,关于读书会的形式、dresscode,一旦您的意见被采纳,我们会悄悄“撩”上您,送出《刺杀骑士团长》实体书一套哦~!
28、·书籍护封采用Vellum(皮纸),在书名1Q84上印刷呈现女子容颜
29、本书属于《设计师联名书系·K经典》全6册的其中一本。《饥饿艺术家》(EinHungerkünstler)是卡夫卡生前最后一部结集的作品,共收录四篇小说。当时的卡夫卡健康状况每况愈下,数次进出疗养院。这部作品集是他在病榻上完成校稿的,最终于1924年8月,即卡夫卡病逝两个月后出版。
30、收录的同名短篇小说《饥饿艺术家》描述了一个痴迷于饥饿艺术的表演者从高光时刻到被世人遗忘,不被理解而郁郁寡欢,最终死去的故事。
31、《海边的卡夫卡》小说由奇数章和偶数章两个故事交替展开,平行推进。奇数章的主人公是一位名叫田村卡夫卡的少年,故事以卡夫卡15岁生日前夜独自离家出走开始,他独自坐上了开往四国的巴士。出走的原因是为了寻找自己四岁时就抛弃自己的母亲和姐姐,更是为了逃避“他将弑父娶母”的预言。
32、作者:(日)草间弥生出版社:中信出版集团·小满
33、据说伟大的爱应该连对方的缺点也爱,完整的爱包括失恋在内。
34、“想着也许再多一点点努力,就能摆脱现在焦虑不安的境遇。”
35、“作家村上春树”会不时借助“翻译家村上春树”,在另一种语言环境中找寻他的文学身份与世界;而随着村上春树的作品被翻译成四十余种语言,读者们如今也可以借助阅读译作,轻松地在不同的语系文化中探寻和解读村上春树。或许村上春树和他的译作间剪不断理还乱的关系,其实也并不单纯似作家、译者和读者从各自角度出发去感知的那般。你怎么看呢?如果感到好奇,不妨读一读村上春树作品的英译版和中文版比较感受一下吧。说不定迷失在翻译的世界中反而能意外地收获一份不一样的阅读视角。
36、洛尔迦是继塞万提斯之后最为世界所熟知的西班牙作家。他的诗歌音韵悠长,感知细腻,想象绝妙,堪称传统与现代技艺的完美结合。字里行间的情绪涌动孤独又热切,融合了极致的快乐和悲伤。他的诗歌与人生是对西班牙本可能有的一个更好时代的留念与预想,那是保持谦卑、满怀勇气地用写作反抗不公,是替社会底层没有声音的人奔走发声,是把戏剧艺术带到最偏僻的乡间田埂,是站在民族的立场上拥抱世界——毕竟最后的最后,爱的定义,是一个人拥抱另一个人。
37、施小炜:翻译家,译有村上春树作品《当我谈跑步时我谈些什么》《1Q84》《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》《我的职业是小说家》等。
38、村上在书中穿插的点评未必总是可靠,究竟如何,需要我们自己积累经验去判断。毕竟,哪怕是托马斯·曼在《浮士德博士》中,对于贝多芬最后一首奏鸣曲的分析已被奉为经典,难道我们就一定要照单全收吗?村上很可能是有意为之,或者并没有想那么多,仅是从作品给人最强烈的印象出发——两种难以调和、激烈冲突的因素彼此交织,最终以出人意料的方式迎来终曲。然而,仿佛依旧是既没有调和,也没有解决,这同古典作品所追求的不同素材、各个乐章由冲突、对抗走向凝聚统一的精神好像并不一致。书中人所谓,舒伯特的音乐由于自身的独特性而特别难于演奏云云,确实没有说错。但这样的独特,并非以牺牲整体的完美作为前提,至少在D.850中不是这样。
39、《舞!舞!舞!》是日本作家村上春树创作的长篇小说,首次出版于1988年。其内容与另一部小说《寻羊冒险记》相衔接,主人公“我”与《寻羊冒险记》中的主人公是同一个人。
40、 “觉得,喜欢一个优秀的人,是一件很美好的事情。包揽山顶上所有的光和所有水露的甜,世间万物中只留下了你和我四步一重叠的步子。”
41、 “藏在心里已久的秘密,我们愿意说出来,一定是希望它们被理解,被温柔以待的。”
42、搜索(新周刊511)的话,应该很快就能搜到。
43、 從第一次讀到《挪威的森林》起到如今已經20年了,演唱《挪威的森林》的披頭四只剩兩個團員健在,當時一起留級的同學已經育有一子一女,而他暗戀的女孩後來到日本生活在不知道原因的狀況下尋短。村上春樹先生的小說迷從隱性轉為顯性,又因為過於普遍怕被嘲笑,再從顯蛻變為隱性。電視上偶爾用日語賣車或文藝風的賣咖啡廣告時候,似乎看得到村上世代的遺跡。
44、卡夫卡4岁时,母亲带着比自己年长的姐姐离家出走,不知何故却抛弃了自己亲生的儿子。卡夫卡从未见过母亲的照片,甚至连名字也不知道。当他在甲村图书馆的一个房间里安顿下来时,仿佛是命运在冥冥之中引导,他产生了馆长佐伯是否就是当时离家出走的母亲的疑问。他每天都与少年时的佐伯的“幽灵”在梦中邂逅。终于在一天夜里,他和处于睡眠状态的佐伯发生了肉体关系。馆长佐伯女士是位50多岁气质高雅的美妇,有着波澜曲折的神秘身世。最终,在佐伯的劝说下,少年卡夫卡决定返回现实世界,开始新的生活。
45、阿信说:“这是村上春树小说《海边的卡夫卡》给我的灵感,一个立誓成为世界最强的15岁少年,需要很多的“武装”。歌词听起来虽然像刺蝟,其实更想表达一种希望被爱的感觉。一个完美的诗人,唯一途径就是成为每一个人。《武装》不是我的经历,但我希望获得共鸣。”
46、作者:(日)正冈子规出版社:雅众文化|北京联合出版公司出品方: 雅众文化
47、「主题」B04| 村上式风格or村上式套路?
48、小说共分49章,奇数章基本上用写实手法讲述卡夫卡的故事,偶数章则用魔幻手法展现中田的奇遇。两种手法交互使用,编织出极富强烈虚构色彩的、奇幻诡诘的现代寓言。佐伯是将这两个故事联结为一体的结合点,而弑父的预言似乎最终也未能避免,因为狂人琼尼·沃克居然是卡夫卡生父乔装改扮的,真正的凶手也并非中田。
49、上海书展特辑|PocketPoets系列:世俗的诗意栖居在口袋里
50、鸟宝宝也干翻译,所以对第10条亦有颇多感触。
51、—Percy Bysshe Shelley, Lift Not the Painted Veil Which Those Who Live
52、你知道甚么是美丽的错失?指针逐时间于钟面之外,这是唯一的日子。
53、出生于犹太商人家庭,生活于奥匈帝国统治下的捷克。一生热爱写作,但生时多数作品尚未公开发表;患肺结核去世后,手稿由好友马克斯·布罗德整理出版,继而震惊世界。
54、“疗愈”在日语中是一个派生出来的新词,它最初进入日本年度流性语排行榜是在1999年。其用法诸如“疗愈”型风景、“疗愈”型音乐、“疗愈”型漫画等等,由此派生出一种全新的事物修饰和分类。
55、毕竟,鸟宝宝的目的是通过图片介绍这期杂志,而不是把这期杂志全部copy下来,侵犯人家版权。
56、1996– 《バビロンに帰る》(重返巴比伦BabylonRevisited)
57、虽然是2018年的杂志,但里面关于村上的14篇文章,其实也没有什么时效性,现在读起来仍然不会过时。
58、90年代轰动的《挪威的森林》几乎是每一个青春期少年窥见更加成熟的两性关系的窗扉;2000年后的“文青”们则震撼于《海边的卡夫卡》对“自我”作出如此残酷的剖析;而近年来的《1Q84》、《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》在实用主义蔓延的当下,为惶惶然的普通人打开了关于理解与认同的出口。
59、嗯嗯,这是咱们熟悉的(村上的爵士乐)的部分。
60、纵观村上过往的翻译经历,他深知自己没有学院的翻译养成背景,并且材料的选择也纯粹出自其文学角度,所以他精心为自己在文学翻译领域选择了一位长期合作伙伴——柴田元幸(美国文学研究者、翻译家、东京大学文学系教授),两个人产生互补作用。
61、《海边的卡夫卡》文本,延续了村上春树一贯的虚构的故事设定,却又深刻地投射出现实社会的影子。《海边的卡夫卡》的故事情节分两条线索展开,讲述了少年卡夫卡和老人中田隔空杀人后,不但没有得到惩戒,犯了故意杀人罪、乱伦罪、强奸罪的卡夫卡反而成为“世界上最顽强的少年”,中田也宁静地得到了解脱。
62、上海书展特辑|TheHappyReader:阅读这件快乐的事儿
63、“我要向旧日的恋人道歉,因为我对新人如同初恋。”
64、我则退回自己的泥沼 ----《挪威的森林》
65、上海书展特辑|MattSewell:跨越“语词”和“图像”之间的那道鸿沟
66、星野在贫穷的农家长大,很难称得上享受过多少家庭的爱,唯有对阿爷怀着深沉的感情。经历过了放纵的年少岁月,加入自卫队,退伍后开卡车。可最终入口石是他关上的,才使世界没有陷入错乱。
67、村上冷静书写父亲的整个人生,将自己与父亲漫长的隔阂、决裂与和解转换为看得见的文字,毫不避讳地向读者展示,父亲人生中经历过的动摇与恐惧,如今成为了村上对世界的迷茫与不安。村上也写到真实的历史,反思战争,批判恶行,思考个体与集体间的对立,找寻单个人生与世界历史间的关联。
68、而村上春树之所以能受到如此多的拥趸,与其对待政治及历史的立场也有很大关系:2009年,村上获得“耶路撒冷文学奖”。时值新一轮巴以冲突高峰期,国内外力量极力劝阻前往;但他经过慎重考虑后还是赴以色列受奖,并发表了以人类灵魂自由为主题的获奖感言:“在一堵坚硬的高墙和一只撞向它的蛋之间,我会永远站在蛋这一边。”
69、有时,在打开他的小说后,能感觉到他想伸出手去触摸被遗忘的历史和社会问题,有时又感觉他终归缩向了一群小人物的奇幻生活。他的小说似乎能在某个时刻给孤独灰暗的灵魂以最温和的安慰,然而有时,一些话语又会让你觉得空洞无味。
70、“我拼了命把它写了出来。作为写作之人的一个职责。”——村上春树
71、风风雨雨/适于独行/而且手中无伞/不打伞自有不打伞的妙处/湿是我的湿/冷是我的冷。