1、不相误不相负不相许不相续不相依不相偎不相遇不相聚
2、一是简约如裁,亲切如聊,意境优美、清新,如雨后之空气、童话之森林。比如:
3、浮现在我的心上。传说这首诗写于错那,仓央嘉措在贡巴则寺学经的时候(1695-1697)。诚如于道泉先生所说:“他是个有文学天才的人。”我在贡巴则寺考察时,立于寺中,眺望环顾东山,心中顿生诗中意境,不胜感慨。
4、其诗的格调、风采在于:坦诚、透亮、清新、优美、简约、朴素。使爱的思绪意境化、诗化、美化,借以体现作者的意蕴,等待中的向往,向往中的等待,思念的煎熬,相见的热切,虽然心如白云自由自在,情却多有万般无奈。读他的诗,如同观望高原晴空,空灵、透明、纯净、自然、淡雅,虽有艳阳白云、虹起霞落、鹰翔雁歌、雷鸣电闪,却于浩浩天宇之间起之、兴之、衰之、退之、隐之,自然而来、自如而去。
5、那一日,垒起玛尼堆,不为修德,只为投下心湖的石子。
6、桑吉平措用自己柔美、随和,甚至有些散漫的嗓音,恰倒好处地解读了仓央嘉措对爱的最美诠释,一切的欢喜忧愁,将随一曲《相见》之天籁音,变得淡化、平和、久远……放不下的终是心中辗转反侧,奈何不得的情缘。
7、那一年,磕长头匍匐在山路,不为觐见,只为贴着你的温暖。
8、此诗一度为讹传为仓央嘉措的作品,诗名甚至被改成《见与不见》、《你见或者不见我》等,其实这首诗出自多多从零七年五月开始写的《疑似风月》集的中集,在《沉默》之前还有《唱》和《说》,它们是同一个系列的。"班扎古鲁白玛"是从梵文音译至藏文,再从藏文转译至汉文。
9、曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城,世间安得双全法,不负如来不负卿。
10、那一月,我摇动所有的经筒,不为超度,只为触摸你的指尖。
11、译本三(《步步惊心》上的翻译,桐华根据一个青海人民出版社的译本加工翻译而成):
12、这首诗写出了一种痛苦而且凄美的爱情,描绘出了在爱情之中沉沦缱绻的男女的情思和愁绪,复杂的心理变化让这种真实的,忧郁的爱情更加让人心口微痛。
13、佛说:“今生无论遇到谁,都是前世的余情”,也许是上辈子的亏欠未还,也许是你前世渴望的缘分未尝得愿,所以今生老天才让你如愿以偿。
14、不相见,缘灭即分不痴迷,尽善不负,不枉此生缘。
15、《十诫诗》这首藏歌作者是六世达赖喇嘛仓央嘉措,意为“梵音海”,系藏南门隅之邬坚岭地方人,生于1683年(清康熙二十二年)一个农民家庭,父名扎喜丹增,母名才旺拉莫。十年后为西藏政教斗争殃及,被清廷废黜,解送北上,道经青海今纳木措湖时中夜遁去,不知所终,其死因情况至今成迷。
16、东山崔嵬不可登,绝顶高天明月生。红颜又惹相思苦,此心独忆是卿卿。