1、阿米拉眨了眨眼睛。“倒不是非娶我不可,只是……人们想要爬上来就是为此,你知道吧。”
2、 否认无限直接导致虚无主义。一切变成了“一个精神概念”。
3、这5本书血腥、残忍、真实,没点承受能力,别看纪实文学
4、但是,斯大林和托洛茨基有一个不同之处:斯大林是格鲁吉亚人,他从来都为格鲁吉亚人及其文化感到自豪。对于高加索地区的那些小民族而言,具有国际主义色彩的马克思主义是很难被接受的。这些民族长期受到压迫,所以梦想着有朝一日能取得独立。因此,斯大林所秉持的马克思主义几乎“失去了国际主义的色彩”,而成为了“马克思主义和格鲁吉亚民族主义的合体”。
5、2017年,雨果奖最佳短篇小说是AmalEl-Mohtar的《岁月静如玻璃,年华砥砺于铁》,这篇小说此前也在今年五月摘得了星云奖的最佳短篇桂冠,故事中的两位女性形象都出自神话,她们遭到了诅咒,一位必须穿破7双铁鞋,另一位必须得待在玻璃山顶上。(雨果的作品哪个翻译最佳)。
6、《复活》--草婴,这两个译本都是经典。 (雨果的作品哪个翻译最佳)。
7、这应该是逗爹最早接触的译本外国小说了。直截了当,推荐罗稷南版本的,或许我是被那一句“这是最好的时候”给征服了。
8、“这种状态以前从来没有出现过!我甚至不知道同一时间可以有两个苹果并存呢!”
9、“我想再试一次。”塔比莎说道。阿米拉听她这么说,笑了。
10、 雨果的创作历程长达60余年,是个多产的作家,也是个多产的诗人。其作品包括26卷诗歌、20卷小说、12卷剧本、21卷哲理论著,合计79卷,代表作有长篇小说《巴黎圣母院》《九三年》《悲惨世界》,等等。赞颂真、善、美,鞭挞黑暗、丑恶、残暴,是其最为鲜明的创作主调。
11、下面逗爹就总结一下,20本世界名著的最佳译本,希望能让文学爱好者少走一些弯路。
12、《兔子坡》(罗伯特·罗素)(英文原版童书)
13、她端坐在一座高高的玻璃山上,山顶雕刻成一个厚重、光滑的王座,大小很适合阿米拉的身形。魔法环抱着她,将她与王座融为一体,只要她不乱动,是可以坐得很舒服的。她坐在这里经历着风雨的洗礼,亮晶晶的雨丝像温柔的手指,轻抚着她的肌肤、她的秀发、她的长袍和她的王座,似乎在想方设法引诱她移动身躯。可是阿米拉正襟危坐,纹丝不动,腿上放着一个金苹果。
14、这一瞬,阿米拉惊讶于自己的平静竟如水晶般璀璨。
15、金堤和萧乾夫妇的《尤利西斯》。还是读原著吧,哪种译文也不适合乔伊斯的东西。
16、“阿米拉,”塔比莎的语气里流露着无助,“可是不穿铁鞋的话,我已经不会走路了。”
17、刚说到汝龙,继续说他。俄罗斯文学另一大家,契诃夫,他的短篇,首推汝龙版本。汝龙就是靠这部作品成名的。
18、 他的惊讶因生活的阴暗真相而变得复杂。他觉得,在这正在开始的生活中有经验可循。也许他已经在做判断?考验来得太早,有时在孩子阴暗的思考中构成说不清的可怕天平,这些可怜的细小心灵要把上帝在上面称一称。
19、巴黎圣母院被大火烧毁!雨果百年前的预言成真?!
20、阿米拉看着手中的金苹果。“我不知道……我们去哪里呢?”
21、最后,阿米拉深深吸了一口气,牵着塔比莎的手,缓缓地从王座上站起来。
22、“这个故事,”塔比莎恨恨地说,“太荒唐了!”
23、但就三个翻译版本的内容而言,我个人推荐李玉民版。此话怎讲?待笔者从三个方面一一对比。
24、《安徒生童话》--叶君健,短期无法超越。
25、斯大林早期的诗歌显示了他对文学、权力的痴迷和具有毁灭性的创造力。同时,我们还能从中读出他对奥西普·曼德尔施塔姆和鲍利斯·帕斯捷尔纳克这样的天才诗人的崇敬和嫉妒。正如曼德尔施塔姆在其著名的讽刺斯大林的诗作中所说的那样,这位“克里姆林宫的主人”和“农民屠戮者”对文学的影响是“负面”的,其“魔爪像蠕虫一样短悍滑腻”。然而,遗憾的是,人们只看到了斯大林残酷的那一面,只以为他是个庸俗而没有教养的人;可事实上,斯大林受过系统的古典教育,且具有渊博的知识。斯大林从来没有放弃过他对诗歌的关心。曼德尔施塔姆至少说对了一点:“在俄国,诗的价值至高无上,人们甚至会为它而死。”
26、翻译:岳阳烈、李成葆、冯锋、周芝萍
27、 也有值得赞叹的,就是空话连篇,易如反掌。北方有一个思辨学派,笼罩在雾蒙蒙中,以为用意志一词取代力量一词,在人的悟性上进行了一场革命。
28、 对于看到他毫无沮丧只感到吃惊的人来说,显然在这群抛弃了他的人当中,没有人爱他,他也不爱他们。
29、父母的谆谆教诲,孩子与父母的真诚交流,它可以让你学会理解与感恩
30、索索和一个叫赛义德·杰夫达里阿尼的男孩“因身体状况差”搬出了集体宿舍,搬进了小房间。杰夫达里阿尼比索索年长,他早已是神学院一个地下小圈子的成员,他们会偷偷阅读被禁的社会主义文学作品。“我建议他加入,”杰夫达里阿尼说,“他很高兴,并同意了。”紧随其后,斯大林也邀请他在哥里的朋友伊利马什维利和达维塔什维利加入了这个圈子。
31、“分明是那些男人粗野无礼,怎么变成你的错了?这事情和你的相貌没有关系!阿米拉,我敢向你保证,就算你的头发像稻草一般凌乱,就算你的容颜像洗碗水那么黯淡无光,那些男人——那些坏男人——也还是这副德行!你想想,山下那帮追求者能看到这么远的山顶吗?他们知道你长什么样子吗?”
32、 决不要抽走人类精神的任何东西;取消是坏事。必须改革和改变。人的某些能力趋向未知,如思想、沉思、祈祷。未知是个海洋。良心是什么?这是未知的罗盘。思想、沉思、祈祷,这是巨大而神秘的光芒。让我们尊重它们。心灵发出的这些辉煌的照射投向哪里?投向黑暗,也就是投向光明。
33、 好的译者,以译笔为楫桨,渡你我抵达著作者灵魂的百花深处;好的译者,与字里行间蕴含的灵魂属性、精神旨归有着更多的契合。