1、浅时光 BonnenuIt▼(qq昵称英文加汉语)。
2、William
3、看到“丅”,你一定会下意识地当成是英文字母“T”的高仿吧?其实它是汉字哦,读作xià,意思和“下”一样,只是少了一个“丶”。
4、 综上,英语人名汉译的主要问题恐怕还是语义层面的缺失,如此,从历史角度看,首先要了解英语名字含义的词源及发展。
5、Hickey吻痕
6、Deepmemory(深海记忆)(qq昵称英文加汉语)。
7、Charles
8、Rebecca
9、Katherine
10、Judy
11、Frederick
12、Pugss( 失魂人)
13、Harry,Hal,Hank
14、attack丶放肆
15、女子名
16、Summer初夏
17、Cathy
18、夜亡者 seventee
19、 《老友记》里男主角罗斯(Ross)的同志前妻名叫Carol(卡萝儿),这个名字也是Charles查尔斯(词源义man男子汉)的阴性形式Caroline的变体昵称。所以,文学(戏剧)作品里人物名字的设定是与名字背后的词源义及历史文化典故相互关联,而并非皆随意设定。关于此点,爱丁堡大学教授近年撰写了专著试纵观论述,但是,刚闲读此专著开头的小编,其实并不确定剧中Carol人名是否有此内涵,暂时只是个人未经查证的猜疑联想。(认真脸)
20、在英语中,与“爱称”对应的名词是diminutive或更常用的词组petname。此处的petname不是“宠物名字”的意思,而是一种对人的亲昵称呼,类似汉语中的“小名”或“乳名”。
21、Alfred
22、心扉 -2yscw
23、Molly
24、“巜”在古代的意思和“浍”一样,都是指田间的小水沟。然而现在“浍”都没多少人认识了,更别提它啦。
25、animai° 情兽
26、stars(星辰)
27、0overdose 中毒
28、第不熟悉英语文化的同学不要贸然使用TA人的“爱称”。
29、点击翻译之后,就成功地完成了英文网页到中文的翻译转换。
30、Vicky
31、hollow(空心)
32、Dareto(敢敢)
33、Cindy
34、Edward/Edmund
35、它们千真万确,真的就是汉字!
36、图片很大请在Wi-Fi下浏览
37、它还有两个长得很像的兄弟,一个是“兀”,这个我们都认识,是“突兀”的“兀”。另一个“亓”也读作“qí”,同样是“其”的古字。
38、▼ 妄言moment°
39、Nick
40、未命名ka2enm┏
41、 请点击右上方的分享至朋友圈,只需一秒哟~
42、Dialog对白
43、那么最不像汉字的字是哪个呢?毫无疑问是“〇”。没错!它也是一个汉字,经过《新华字典》承认的哦。读音嘛,当然就是“líng”了……
44、MoMaek莫陌.
45、 此类辞书,无疑首推翘楚权威是牛津大学出版(OxfordUniversityPress),除了其ADictionaryofSurnames(姓氏词典,PatrickHanks&FlaviaHodges,1988),另有OxfordDictionaryofFirstNames(人名词典,PatrickHanks&KateHardcastle,2006secondedition)补充。前者收录七万余英文姓氏,并详注释其词源含义。后者收录六千余个常见人名,并附注人名简史,附录里还分栏罗列了各语系一些非英语人名的转译,譬如俄语、阿拉伯语、日语韩语等人名转译来源,其中解释汉语人名的部分很有趣,感兴趣不妨找来参阅借鉴。
46、hollow(空心)
47、Harold
48、不过它读作“shān”,意思是用羽毛来装饰,其实我们看看也能明白,这个字长得就像是孔雀背后漂亮的羽毛大尾巴。
49、Cindy
50、Ted,Teddy
51、Knight(骑士)
52、Tony
53、整理自搜狗输入法、语情局、光明日报
54、内设置翻译功能
55、变成“丨丨丨丨”读什么呢?
56、Rosemary
57、其他女生英文:
58、Pat
59、sunlife 缘噬
60、FloralDress(碎花裙)
61、Matt
62、Daniel
63、Jess
64、离愁▍Feastaw
65、浅时光 BonnenuIt▼
66、Nickname主要指人的“绰号”。比如:一个人个子很矮,可能会有人送他“Shorty”(小矮人)的绰号,当然也会有人幽默地把一个“大个子”叫做Shorty;某个姓氏为White的人,可能会有人给TA取Chalky的绰号;惯用左手的人可能会获得lefty(左撇子)或mollydooker(左撇子)的绰号。
67、Foolish(憨憨)
68、Theodore
69、面具 PERSONA
70、Edward
71、Sue
72、Dorothy
73、Isurrender.(我投降)
74、Wally
75、mnzs1012
76、Dusk黄昏
77、Ted,Teddy
78、Cliff
79、Julia
80、不过,某人的绰号不一定含有TA的名字或姓氏。反之,含有名字的词组也不一定指人。比如:JollyRoger不是“罗杰”的绰号,而是指“旗帜”,尤其是海盗船上的“海盗旗”(骷髅旗,黑色);lazySusan不是“苏珊”的绰号,而是指圆形餐桌上的玻璃转盘(方便取食)。
81、 英语人名和汉语另一较大差异是其形式的异化多样。譬如,Charles(查尔斯)延伸形式有:阴性形式(Charlotte夏洛特,Caroline卡罗琳)、其他语种变体(Carl卡尔、Carlos卡洛斯等)、昵称(Charley查理、Chuck查克)、甚至衍生的子名(Charleston查尔斯顿)。
82、这个像粪叉的字“屮”,在外国也有一个失散多年的孪生兄弟“Ψ”(希腊字母,读作(psai)),但它也是货真价实的汉字哦,读作“chè”,表示植物刚长出来的样子。
83、ParTing丶忆
84、Susanna
85、图文源于网络|侵删
86、轮回劫 Noslepums
87、英语人名的(形式)异化特征:
88、Gabriel
89、CATTI二三级笔译真题题源统计与评析(201611-201305)
90、除指人的“绰号”外,nickname也指地名或行政区域的“别称”或“别名”。美国的50个州都有别称,比如:纽约州的别称是theEmpireState(帝国州),纽约市的别称是theBigApple(大苹果)。在英语中,地名的别称一般都要加冠词并大写每个实词的首字母。
91、十年后,LIMENGYING,*
92、白杨Chinese°
93、言冷Coldwords
94、SpringBreeze春风
95、真正学好英语,有哪些书可以看——含北大、复旦英语系课程经典书目
96、Carolyn
97、涨姿势啦!
98、戒不掉的(gentle)
99、ID:yuyan_language
100、Harry
101、CATTI|二/三级口译真题题源及类型统计分析(201611-201305)
102、Tom
103、就是乱码或者某种神秘符号