1、来自德国的汉学家马海默博士(Dr.MarcHermann)是知名的汉德译者,曾向德国译介张爱玲、毕飞宇、刘慈欣等诸多名家的作品,也曾作为DAAD专家,任教于同济大学,带年轻的译者们游历文学和翻译的世界。我们很荣幸有机会通过邮件的形式采访了马海默博士,听他讲述自己与中文和中国文化结缘的过程,以及他作为读者、译者和教师的见闻和感受。
2、第五段又不避琐细,选择两个生动事例,写晏婴的知人和谦逊。其中“志念深矣”一句,借晏婴驾车人妻子的口,表现晏婴的大臣和思想家的重要品质,极为深刻。越石父与晏婴的对答,驾车人与晏婴的对照,着墨无多,生动且具有戏剧性。对史事本身的善于选择和剪裁,此史笔之所以工;描写的富有生动性,此文学价值之所以高。往往一事而兼具两善如此段,则《史记》之多多过人也固宜。(望洋兴叹原文及翻译)。
3、晏平仲婴者(19)莱(20)之夷维(21)人也。事齐灵公、庄公、景公,以节俭力行重于齐。既相齐,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君语及之,即危言;语不及之,即危行。国有道,即顺命(22);无道,即衡命。以此三世(23)显名于诸侯。
4、且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者,始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣,吾长见笑于大方之家。”北海若曰:“井鼃不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。
5、出处:先秦·庄子及门徒《庄子·达生》:望之似木鸡矣,其德全矣。
6、(译文):晋国和楚国交战,在中原相遇,他退让和回避。
7、无可奈何 (wúkěnàihé)指没有一点办法,只好这样了。奈何:怎么办。
8、冬天的雪, 慈祥而温厚 , 为庄稼带来多情的呵护 。
9、在我写硕士论文期间,从《中国史研究动态》上看到一篇王业键教授讲学的报道,介绍何炳棣所著《1368—1953年中国人口研究》一书的主要观点,感到很有说服力。但遍查上海的图书馆也未找到。先师季龙(谭其骧)先生为我致函中科院图书馆的熟人,请他在北京寻访,也一无所获。1985年7月我一到哈佛大学,就迫不及待地去哈佛燕京图书馆读这本书。
10、杰克逊·波洛克,《秋韵》(局部),1950
11、有一位张公子父亲的朋友,是个贵官。一天,见到公子,问:“你养了多少只鸽呵?”张公子谨慎地回答几句,就退下来。怀疑某公是爱好鸽子的,想赠送两只鸽子,但是实在舍不得。又想到长辈来索求,不能过于抹他的面子,而且也不敢以平常的鸽子送给他应付差使,就选两只白鸽,用笼子盛着去送给他,自己以为就是送千金的礼物,也不如这两只鸽子珍贵。
12、当初晏子枕伏在庄公尸体上痛哭,完成了礼节然后离去,难道是人们所说的“遇到正义的事情不去做就是没有勇气”的表现吗?至于晏子直言进谏,敢于冒犯国君的威严,这就是人们所说的“进就想到竭尽忠心,退就想到弥补过失”的人啊!假使晏子还活着,我即使替他挥动着鞭子赶车,也是我非常高兴和十分向往的啊!
13、(出自):春秋孔子《论语·尧曰》:“君子正其衣冠,尊其瞻视,俨然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎?”
14、“吾”应换为“我”;“尝”应换为‘‘曾经”:‘‘须臾’’应换为“一会儿”。
15、出处:先秦·庄子及门徒《庄子·知北游》:正获之问于监市履狶也;每况愈下。
16、太平湖控制的流域面积达两千八百平方公里左右,全部有森林覆盖,没有泥沙堆砌之虞,到处是山清水秀,风光旖旎。太平湖两岸青山紧挨着湖水,山,是绿的;树,是绿的;( )。盛开的杜鹃花深红大紫,( ),这些景物点缀在这无边无际的绿色世界之中,使太平湖越发显得春光明媚,生机盎然。在黄山观看云海,气象万千,变幻莫测,________,有如仙境。徐霞客说:“五岳归来不看山,黄山归来不看岳。”当代一位著名作家也说:“不上黄山就不懂得我们祖国的伟大,山河的壮丽。”这些话都很中肯。但是爬黄山颇费力气,要出很多的汗,年老体弱的人只好________。太平湖则另有风光,而且老少咸宜。它没有黄山那样宏伟的气魄,那么神奇的变化,但它曲折幽深,好山好水相得益彰,游人在此又可________另一种自然之美,________中显出恬静、温柔,这种诗情画意同样能使人流连忘返。
17、“问”缺主语和直接宾语,应作补充。译文则为:“(曹刿)问(庄公):‘凭藉什么作战?”
18、第三联“避楫时惊透,猜钩每误牵”,描摹出游鱼的情状。阵阵浆声,划破“绿川”的宁静,鱼儿受惊时时跳出水面。“避楫”写出了鱼儿的警惕,“猜钩”进一步表现出鱼儿的精细来。鱼儿对着鱼钩揣测、试探,最终抵挡不住香饵的诱惑,还是被丝纶牵了上来。这十个字,将鱼儿诡谲可爱的形态描摹得活灵活现。
19、B.在外漂泊十多年的他见到亲人时终于忍俊不禁,流下了辛酸的眼泪。
20、(2)诗歌最后两句有何寓意?这两句诗有什么作用?请简要分析。
21、C.风雅,源自《诗经》。后世常用“风雅”一词作为高贵典雅的指代,也用“风雅”泛指诗文方面的事,也指外貌或举止端庄或高雅。
22、邹平张公子幼量癖好之,按经而求,务尽其种。其养之也,如保婴儿:冷则疗以粉草,热则投以盐颗。鸽善睡,睡太甚,有病麻痹而死者。张在广陵,以十金购一鸽,体最小,善走,置地上,盘旋无已时,不至于死不休也,故常须人把握之;夜置群中使惊诸鸽,可以免痹股之病,是名“夜游”。齐鲁养鸽家,无如公子最;公子亦以鸽自诩。
23、(16)“桓公实怒”二句:少姬即桓公夫人蔡姬,曾荡舟戏弄桓公,桓公惧而变色,禁止不听,于是发怒,遣其归蔡,但未断绝关系。蔡人却将蔡姬改嫁,因此桓公发兵攻蔡。事见《左传·僖公三年》。
24、⑦用于句中,表示语气舒缓、停顿。《望洋兴叹》:“于是~河伯欣然自喜。”《序》:“又或有记载而语~不详。”
25、C.盖上 盘旋 D.染上 盘旋
26、既然华语世界天主教和基督教(新教)甚至各不相让,不共戴天,连圣经用书都区分和合本和思高本,两个版本到底有什么了不起的差异?以我教外人士的看法,所争所论其实有些多余。两个版本,除了不可读性之外,最大区别就是“圣号”之别。
27、现代文学家、历史学家梁启超:“但替两位大政治家作传,用这种走遍锋的观察法,无论如何,我总说是不应该的。因为所选之点太不关痛痒,总不成为正当的好文章。”
28、成人高考高起点语文文言文常考热点汇总。语文科目可以说是高起点中的必考的科目,而语文中的文言文可以说是必考科目吧,很多人对文言文答题都有点蒙蔽,都是之乎者也之类的,今天亚太在这里给大家整理的文言文的成考热点,希望能对大家有帮助。
29、B.从古希腊开始,英雄都是神祇和将军,而罗曼·罗兰却认为英雄的伟大不在于他的体魄。而在于他的心灵和品格。
30、腾笼换鸟,涅槃新生吧。教会内一百年,精锐尽出,也没有产生中国的钦定本,路德本。相反,不管是圣徒吕振中,雷永明,还是圣经公会背书的许世牧之类的和修本,新译本等等,一蟹不如一蟹,竞相比烂。由此证明:华语世界教会没有译经人才。可以出资吸纳寻求教外,特别是大陆的翻译精英介入其事。庶几有望促成高质量可以和英王钦定本,德国路德本比肩的伟大译本。当然还有个人尽其才的问题。冯象先生应该力邀,参与审读。动笔就不必了。鲍会元博士,容保罗牧师,吴勇长老等等,都可以参加审读。动笔就不要勉为其难了。他们连“委身"和"靠赖"都搞不懂。至今,所有的香港版译本还在因袭和合本的语文错误:“你是我的爱子,我喜悦你。”(名词误用成动词)“对完全的人我们也讲智慧”(副词误用成形容词)“平静风浪”(形容词误用成动词)。“ 打发我们的兄弟在基督福音上作神执事的提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们。”(彼得书)
31、思行文化本问世,标志困扰圣经汉译百年来始终未能“经典化”的历史的终结。同时,中国翻译界正式向半生不熟诘屈聱牙的洋教士汉语(以狄考文和雷永明主译的和合本思高本为代表)和讹谬百出莫名其妙的香港教会汉语(以新译本和圣经公会本为代表)宣战。我们的口号是:保卫汉语!保卫圣经!
32、 英语是right-branchinglanguage,汉语是left-branchinglanguage,因此汉语中的长前置定语英译时可以处理成后置定语,反之亦然。这个技巧在翻译政工类文章时特别适用,“国内大循环为主体,国内外双循环相互促进的新发展格局”,翻译时,官方翻译成了 ‘newdevelopmentparadigm withdomesticcirculationasthemainstayanddomesticandinternationalcirculationsreinforcingeachother.’
33、下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )
34、C.澄澈如镜的湖水,也是绿的∥从竹林中穿出来的石板小路一直延伸到湖边
35、文章浓墨重彩地描绘足以显示人物思想和行动特点的轶事,突出管鲍交游、鲍叔谦让、晏子赎回越石父和推荐御者等言行。这些描述生动传神地写出了具有不同性格特点的历史人物,与《史记》多数人物传记注重人物生平大事、补充生活逸事的写法相比,可以说是异曲同工。
36、坚固是个形容词啊!双语研究表明:现汉名词可以兼类做动词不足14%。而现代英语名词动词相互转类高达80%。由此可见,早期传教士大量词法误用。更可怕的是,港版圣经汉译100年无耻无畏因袭和合本的语法错误,脸不红心不跳,仿佛只要译经,就可以突破汉语用法的所有规条。而在弘始年间(公元五世纪初),西僧罗什译金刚经。罗什的经文不仅合乎中古汉语的使用规范,而且流传至今,成为千古流传的汉语经典!不特如此。港版圣经还有更加炫目的句法奇葩:
37、晚年的何先生性情依旧,谈话中几乎没有不骂人的。对多数人他只是在学术、学问上批评,有几位却涉及人品,他会说“这个人很坏”,“某人很阴险”,“对某人要小心。”
38、扶摇直上 (fúyáozhíshàng)形容迅速直升。后比喻仕途得志,地位等迅速上升。扶摇:急剧而上的大旋风。
39、下列对文中加点的词语相关内容的解说,不正确的一项是( )
40、古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。例如:
41、(4)鲍叔牙事齐公子小白:鲍叔牙奉公子小白出奔莒国。公子小白,齐襄公弟,即齐桓公。管仲事公子纠:管仲、召忽奉公子纠出奔鲁国。公子纠,齐襄公弟。
42、(2)依次选用文中括号里的词语,最恰当的一项是( D )
43、凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。这叫保留法。如:
44、 ②读者、观众与经典的距离,已经越来越近。故宫打开《千里江山图》卷轴,中国美术馆展示徐悲鸿的“奔马”与“战马”……在不同场地、以适宜的方式择精品而展,成了打开文化的一种共同选择。人们在“拈花”之间,感受到穿越千年、跨越万里的经典散发出文化的沁人芳香。
45、月色朦胧,旷野中显出一片萧条的景象,张公子心里有些怀疑畏惧。少年向前指着说:“请再走一段路,我的住处就在前边不远。”又走了几步,见一座道院,院内仅有两间屋子。少年拉着张公子的手走了进去,院里暗淡,没有灯火。少年站立在院子的中央,口里学着鸽子的叫声。忽然有两只鸽子飞了出来,形状如同平常的鸽子,但身上的羽毛纯白,飞到房檐那么高,边叫边斗,每次相扑,必定翻筋头。少年一挥胳膊,两只鸽子一齐飞去了。少年又紧撮起嘴唇,发出一种奇异的声音,又有两只鸽子飞出来,大的如同鸭子大,小的才如拳头;两只鸽子并立在台阶上,学着仙鹤起舞。大的伸长脖颈,张开两只翅膀,作孔雀开屏的`样子,旋转着边叫边跳,好像在引着小鸽子;小鸽子上下飞鸣着,时而飞到大鸽子的头顶上,翅翼翩翩,如同燕子飞落在蒲叶上,声音细碎,如同敲击拨浪鼓;大的伸长脖颈不敢动。叫的声音越急,声音就变得如同磐石一般清脆悦耳。两只鸽子鸣叫相合,相互间杂,很合节拍。接着,小鸽子飞起来,大鸽子就上下摆动着逗引它。张公子赞赏不已,感到自己的鸽子委实比不上,望洋兴叹。
46、河伯说:“我不信,北海再大,能大得过黄河吗?”