1、Thekeytogrowthistheintroductionofhigherdimensionsofconsciousnessintoourawareness.
2、持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保。金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。功遂身退,天之道也。
3、Thesageisruthless,hetreatseveryoneasstrawordog.
4、古今中外有学问的人,有成绩的人,总是十分留意积累的。知识就是积累起来的。我们对什么事都不应当像过眼烟云。——邓拓(老子的名言英语)。
5、外韧之味,久则可厌;读书之味,愈久愈深。——程颐(老子的名言英语)。
6、积累知识,也应该有农民积肥的劲头,见的范围宽,不要限制太多……牛粪。羊粪、人粪都一概捡回来,让他们统统变成有用的肥料,滋养作物的生长。——郑拓
7、掌握好这些句子,在写作文的时候适当运用,可以让老师眼前一亮哦!
8、要创新需要一定的灵感,这灵感不是天生的,而是来自长时间的积累与全身心的投进。没有积累就不会有创新。——王业宁
9、绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。此三者以为文,不足。故令有所属:见素抱朴,少思寡欲,绝学无忧。
10、AmancansucceedatalmostanythingforetomeunlessIgotoit.胜利是不会向我们走来的,我必须自己走向胜利。
11、 《道德经》文本篇幅短小,充满意义的迷宫、语言的急流和悖论式的表达法,两千年来一直是读者索解不尽的智慧宝库。英国汉学家彭马田(MartinPalmer)认为,《道德经》并非我们所理解的一般意义上的书,它是格言及注疏的集合,前后并无明显的逻辑顺序,这81章犹如一串圆润的珍珠项链:像珍珠一样,各自独立,集合在一起,其效果则更显美奂绝伦。(1)
12、 十七世纪,欧洲传教士为了成功地在华传教,积极从中国的典籍中寻找《圣经》教义的依据,对中国典籍进行基督教比附。最初的传教士,更多的是关注在中国居于主流地位的儒家经典,采取文化适应的政策。后来,当他们意识到中国的民众大多是儒、道、释三教的信徒,为迎合自下而上的传教路线,才将目光更多地投向道家典籍《道德经》,并视其为东方智慧的源泉。
13、2:Im number one in the universe.:
14、天网恢恢,疏而不失。ThemeshesofthenetofHeavenarelarge;farapart,butlettingnothingescape.
15、祸莫大于不知足;咎莫大于欲得。故知足之足,常足矣。
16、ThehighestgoodislikewaterWaterbenefitseverythingbygivingwithouttakingorcontending.
17、詹托斯说,“地铁站不必是乏味无趣的地方。”有了每日金句,乘客们开始有人愿意停下匆匆的脚步与工作人员聊聊天,还有人会专门到欧维尔车站来看看。
18、锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。——《荀子》
19、大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝慈;国家昏乱,有忠臣。
20、正确的道路是这样的:吸取你前辈所做的一切,然后再往前走。——列夫托尔斯泰
21、天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。
22、自2002年以来,伦敦欧维尔地铁站(Oval)一直保留着一个传统,在用来发布信息通知的公告板上日更一则“每日思考”,每天为乘客奉上一碗“鸡汤”。
23、根据司马迁《史记·老子传》记载,老子是春秋时陈国人,即今河南省鹿邑县厉乡沟人氏。应关令尹喜之求,作五千文字,称《道德经》或《老子五千言》。该书分上下两篇,至汉代获经书地位,始称《道德经》或《德道经》,共81章,前37章为卷上,后44章为卷下(有的版本卷上题为《道经》,卷下题为《德经》)。全书围绕“道”这一哲学概念,阐述了世界万物的起源、存在方式、运动发展规律、社会矛盾与解决方法等。
24、Ihavenothingtoofferbutblood,toil,tearsandsweat.(others,andone,moreimportant,whchhegiveshimself.--EGibbon
25、"Thegreatertheman,themorerestrainedhisanger.人越伟大,越能克制怒火。"
26、天下皆知美之为美,斯恶已。皆知善之为善,斯不善已。
27、Confuciussaid,“Thewiseenjoywater,thehumaneenjoymountains.Thewiseareactive,thehumanearequiet.Thewisearehappy;thehumanelivelonglives.”
28、子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。”被翻译成字面意思:
29、成功不是将来才有的,而是从决定去做的那一刻起,持续累积而成。
30、Ifallmenknowwhatisgood,thenitisnotgood.
31、毕竟,想要翻译好中国古典文学、文化经典著作不是一件容易的事。
32、 《道德经》英文译本,始于清末来华的新教传教士。但来华伊始,马礼逊及其他传教人员并未马上关注道家的学说,而是积极投身《圣经》的汉译工作。为辅助《圣经》文本在华的普遍接受,马氏还着手编纂《英华字典》和《中国文法》。他们像早期其它国家的来华传教士一样,积极研究儒家经典,由于发现儒家学说的封闭性和老子学说的普适性,才开始将目光转向《道德经》。1868年,伦敦图伯纳出版社出版了湛约翰(JohnChalmers)翻译的《老子玄学、政治与道德律之思辨》(TheSpeculationsonMetaphysics,PolityandMoralityof“TheOldPhilosopher”,Lau-tsze)一书,是为《道德经》英译之滥觞。
33、Thingsmaybenamed,butnamesarenotthethings.